In Gen. 15:18 God made a covenant with Abram, saying, “Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates.” The word for “seed” is Hebrew “Zera.”
Then in Gen. 17:5 God said to Abram: “No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.” The Hebrew word for father is “Ab.” The multitude of nations may be understood as followers of Abraham; for the biological descendants of Abraham have not become multitude of nations.
Then in Gen. 17:8 God said: “I will give to you and to your offspring after you the land of your sojourning’s, all the land of Canaan…” Again, in Gen. 35:12 Jacob is travelling from Beersheba to Canaan. At this time God said to him “the land I gave to Abraham and Isaac I will give to you to your descendants I will also give this land.” The word “Zera” is used in these two verses.
Question is this: Should the word Zera in Gen. 17:8 and 35:12 be read as biological seed as in Gen. 15:18; or it should be read as followers as in Gen. 17:5?
Etymologically both meanings seem possible. The word “Zera” according to Strong’s Concordance means “seed, sowing, semen, offspring” which suggest biological descendants; as well as “of moral quality, a practitioner of righteousness” which suggest moral followes.