Listening to various podcasts one of the themes I’ve heard brought up by various people is small ways that Jewish culture has been taken out of the Bible. One of the ways I heard mentioned, and previously thought about myself, was when we take the names from the Bible, were they translated in a way to cater to White English speaking people. There are genuine people who believes that Jesus was fair skinned, blue eyed and had long thin straight hair. In sharing the gospel with people I’ve had people seriously rebuttal the gospel as being fake because there would have been no man named Matthew or Luke in distant Israel.
I also see some of the same problems with the names of God. Many don’t even know the name, Yahweh, let alone Yhvh.
We often bring up how contextual analysis of literary techniques and genre are important for understanding the Bible. Could part of that gap be caused by people thinking of their names in english versus being saturated with the fact they were first century , or older for the OT, Jewish men and women.
Could saying Paulos/Saoul ( Paul/soul) or Yehoshua
( Jesus or Joshua ) be a step closer to decolonize American Christianity?
Also while listening to the black Christian based podcast, Jude3, it mentioned that it’s something that some black Christian movements have also done as well. Such as the Black Hebrews sects of Christianity and Judaism. Unfortunately at this time I’ve not been able to find or dedicate much time to Asian Christian reflections outside of those who seemed to have predominantly learned about theology from a western position.
But do y’all think there is any benefit to trying to replace translated names with their original names?
Any good books on it? I thought at first it would be as simple as biblehub a name, but often it says they don’t know the Hebrew name, or if it would have been a Aramaic name, that all they have for many is latin translation of a greek name that itself was most likely a translations that we don’t have.