Have you studied Hebrew linguistics? You can’t do proper translation with Strong’s and an interlinearized text. Trust me, it’s pretty hard to do translation with a highly trained team of native speakers, the best exegetical software available, and several years of master’s level training in linguistics, anthropology, and translation theory.
Just because it occurs in idiomatic expressions in some places does not make that a valid translation choice for every situation. Yom is not being used idiomatically in Genesis 1. There are pretty extensive technical discussions on this topic here if you are interested. You have to wade through some excess blah blah.