Dear friends,
I have been enjoying Dr, Collins’ books only the last 2 months or so. I am still digging quite a bit into them and the relatively newly founded Biologos organization. Yet, coming from a Hellenic background, in my own humble opinion the choice of the word ‘Biologos’ is rather unfortunate. In Hellenic (Greek) it means something totally different. I understand what was the likely rational for the choice of this word; however, I am wondering whether any ‘sophisticated’ Hellenic/English resources were considered.
It is a bit like some parts of English translations of the Bible (from Hellenic) that leave much to be desired.
Respectfully,
Christos