I don’t see the usual thoroughness that has been your trademark in prior posts.
There is one reference to the firmament as called heaven or sky.
And then we have several verses (which I have already mentioned to you), which uses the phrase “firmament of heaven” - - which according to you should be translated: “heaven of heaven” or “sky of sky” (see linked text below):
Secondly, you don’t have a Hebrew article for “in” the heavens (Jeremiah 4:25). You have a syntax where the bird is flying somewhere in connection with the Heavens. I thought this was pretty obvious as well.
Birds do travel the sky… as does the firmament. The word Heaven is a reference to loftiness… heights…
And all you seem to be doing here is turn something the Hebrew calls “firm” … and turn it into anything you can think of that isn’t firm…