Jordan Peterson's contribution to Evolutionary Fall Theology

@ManiacalVesalius

@Jonathan_Burke is probably going to tell you that you reading of the text is misleading.

You provide this quote:
“When the Highest gave nations legacies, when He dispersed humankind, He set the people’s borders to the number of the children of Israel” (Deut. 32:8).

Your version includes the term “dispersed” … and you don’t even try to include the phrase “Sons of Adam”.

If we look at multiple translations, we see slightly different things:

Translations for Deu 32:8
KJV
When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

NKJV
When the Most High divided their inheritance to the nations,
When He separated the sons of Adam,
He set the boundaries of the peoples
According to the number of the children of Israel.

NLT
When the Most High assigned lands to the nations,
when he divided up the human race,
he established the boundaries of the peoples
according to the number in his heavenly court.[fn]

NIV
When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.[fn]

ESV
When the Most High gave to the nations their inheritance,
when he divided mankind,
he fixed the borders[fn] of the peoples
according to the number of the sons of God.[fn]

CSB
When the Most High gave the nations their inheritance[fn]
and divided the human race,
he set the boundaries of the peoples
according to the number of the people of Israel.[fn]

NASB
“When the Most High gave the nations their inheritance,
When He separated the sons of [fn]man,
He set the boundaries of the peoples
According to the number of the sons of Israel.

NET
When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided up humankind, he set the boundaries of the peoples, according to the number of the heavenly assembly.

RSV
When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the sons of men, he fixed the bounds of the peoples according to the number of the sons of God.

ASV
When the Most High gave to the nations their inheritance,
When he separated the children of men,
He set the bounds of the peoples
According to the number of the children of Israel.

YLT
In the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam – He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.

DBY
When the Most High assigned to the nations their inheritance, When he separated the sons of Adam, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.

WEB
When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

VUL
quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

So what version is Friedman using? None of the usual versions use “dispersed”. They use the more generic term for “separation” , or “assignment”, or what he “gave” them. And even if they did use it, I would be suspicious of a reference like this that seems to intentionally exclude any mention of the drama of the Tower’s construction!

And the reference to “Adam” is only used a few times, apparently under the impression that it is “generic mankind”, rather than a specific reference to the companion of Eve who we would call “the” Adam.