Doing a cursory scan of the 22 English translations (the NASB among them) listed at BibleHub.com for Genesis 2:1-3, I see most translations using the same key words as the NASB with the following occasional exceptions:
Gen 2:1
finished (in place of completed)
Gen 2:2
ended (in place of completed)
ceased (in place of rest)
stopped working or stopped the work (in place of rest)
Gen 2:3
stopped working or stopped (in place of rested)
ceased (in place of rested)
done (in place of made)
in perfection (in place of made)
Of course, all these words reinforce, rather than depart from, the meaning derived from the terms used in the NASB.
The Strong’s concordance meaning for the key words found in the NASB are as follows:
Genesis 2:1
“completed” - 3615 kalah (477b); a prim. root; to be complete, at an end, finished, accomplished, or spent
Genesis 2:2
“completed” - (same as above)
"work’ - 4399 melakah (521d); from the same as 4397; occupation, work
“done” - 6213a asah (793c); a prim. root; do, make
“rested” - 7673a shabath (991d); a prim. root; to cease, desist, rest
"work’ - same as above
“done” - same as above
Genesis 2:3
“rested” - same as above
“work” - same as above
“created” - 1254a bara (135b); a prim. root; to shape, create
“made” - same as “done” above
As you can see, Ben, there is nothing here that would move us away from the impression left by a reading of the passage in the NASB with respect to the point at issue - that God’s rest in this passage is explicitly associated with the completion of the intended work, and that no reference at all - whether explicit or implicit - is made to any stoppage because of weariness on His part.