There’s no “reading in” involved – much of the hymn is exposition of the philosophical meaning of “firstborn”, and the terms used are from the same philosophical strand.
No – science has nothing to do with it because none of the writers had a clue about science.
If it sounds like a demon, you need new ears.
That’s not apophatic theology, it’s forcing your own metaphysic on the text. Apophatic theology relies on the text, it doesn’t try to change it.
You’re the one who is restricting God, and you’re doing it by excessive anthropomorphization. I didn’t say anything about what God can’t do, I just rejected tlur limiting Him to human failings.
Don’t act like a sixth-grader – I asked where your metaphysics are in the text.
It’s common to the entire ANE – which is where Le Guin got the idea.
Exodus assumes other gods are real; otherwise, many passages, such as 15:11, make no sense:
Who is like you, O Yahweh, among the gods?
Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Samuel, and beyond also presume the gods of the nations are real.
I’m not convinced that “besides” is proper, since the Hebrew word involved indicates that something is being distinguished, set apart, or excluded from a group or some circumstances. This means that “beside” is the proper rendition of the Hebrew as it requires that Yahweh is a member of a class, namely the set of elohim (heavenly beings). The rendition “besides” relies on the LXX more than on the Hebrew.
Right up into the time of the prophets the OT hovers somewhere above henotheism but not up to monotheism; henotheism includes many gods but devotion is to just one, while to the OT writers there is devotion to the supreme God while acknowledging the gods of the nations as real, just inferior because YHWH-Elohim created them.
I’m telling how to read literature – in its original context. If you force the text to fit your own ideas then you aren’t reading the text, you’re in effect editing/altering it.