Excellent example of picking and choosing what to take literally! You pluck out one verse from a section of poetry filled with metaphor.
The t’hom is not the inner part of the earth. Stop trying to change the meanings of words!
The t’hom is all there was before God carved out a space in the midst of it using a solid sky-dome.
Strong’s is in error: בְּלִימָה does not appear in Job 26:7; what appears is not a word but a hyphenated construct, עַל־בְּלִי־מָֽה׃, “upon what lacks”.
The verse is poetic metaphor: “He stretches out God’s abode over tohu; He hangs the earth on what is not.” The structure here echoes Genesis 1, so as in many places in the OT “the north” indicates God’s abode, paralleling “the earth” in the next clause, while “tohu” parallels בְּלִי־מָֽה which in effect stands in for בֹ֔הוּ.
If you read Job as intending to talk science, sure. But the Great Deep is darkness and chaos, which to an ancient Hebrew counted as “nothing”, especially when the language is poetic as it is in Job.