My brother is a Solipsist, therefor I have to take good care of him, because if he´s gone, we´re all gone!
That is an interesting video. He seems to try to offend everyone equally, but is funny in doing it.
My wife works in MOPS (Mothers of Preschoolers) and collects stories and jokes:
–What’s the difference between boogers and broccoli?
–Kids won’t eat broccoli!
Today you’ve won the internet. Try not to break it.
The funniest part is that he calls himself a comedian.
(but maybe I shouldn’t be too critical about what other people find funny)
Awesome! Thanks.
The Synoptic Problem. (Luke should be on the other side of Mark)
If it wasn’t so obvious I would’ve had to look up what synoptic meant. So you think some of the agreement between the gospels might involve collusion?
It’s is commonly believed among New Testament scholars that Matthew and Luke relied on Mark (the earliest Gospel) and a document called Q.
Lost in translation:
Google translator turns “Kyrie eleison” not into “Lord have mercy” but “Sir, take it easy”
Wow, that is funny!
I’m sure that @Christy and @AMWolfe can give some other hilarious examples. I do remember mixing up my accents and asking for a license to sin rather than a license to fish in Quebec. The clerk was mildly amused.
One of my favorite websites for a laugh is Engrish.com where people submit photos of English translations gone wrong that they encounter all over the world.
You make me think of my first sigmoidoscopy experience. That would have been a very handy expression.
My favorite is the story of a friend of a friend who went to French language study in Quebec. She was asked to give a testimony in church toward the end of her time there. She stood up, meaning to say, “When I look behind me (to the past)…” but instead she said the following (with translation to follow for the non-Francophones),
“Quand je regarde ma derrière, je vois qu’il y a deux parties: une partie plus noire, et une partie plus claire.”
In other words,
“When I look at my butt, I see that there are two parts: one part that is darker, and one part that is lighter!”
Oh that must have been a great service! Was that in Ste Foy? I attended a little church there where the language students had to preach a sermon when done with training. I can just picture it.
I don’t actually know. It’s one of these stories you hear from a friend and you forget all the important details over the years. At least I still do remember which friend told me the story, and in theory I could ask him!